My Surf

  • My Profile
  • My Travel Map
  • My Surfed Spots
  • My Sessions
  • My Trips
  • My Pictures
  • My Messages
  • My Blog
  • Add new blog

Teiki Mathieu Baillan surfing a self-made Alaia surfboard in Lances Left, Mentawaï, Indonesia. Photo by C. Naslain, 2009.

Surf spot atlas made by surfers for surfers
Enjoy and contribute!

 La ferme aux Crocos

Gabon

Other places:

GPS coordinates not set ! Edit this page and use the map selector to add the surf spot GPS location !

User rating (9)


  • Favourite
  • Your favourites and future surf spot lists

    Add surf spots to your profile

 Access

North River of Libreville - 30 km from Town

English (Translate this text in English): North River of Libreville - 30 km from Town

English (Translate this text in English): North River of Libreville - 30 km from Town

English (Translate this text in English): North River of Libreville - 30 km from Town

DistanceDay trip

WalkGood walk (15-30 mn)

Easy to find?Hard to find

Public access?Private access

Special access4x4

 Surf Spot Characteristics

Surf Spot Quality

Wave qualitySloppy

ExperienceAll surfers

FrequencyDon't know

Wave

TypeReef-rocky

DirectionRight and left

BottomSandy with rock

PowerHollow, Ordinary

Normal lengthShort (< 50m)

Good day lengthShort (< 50m)

Tide, Swell and Wind

Good swell directionSouthWest

Good wind direction

Swell sizeStarts working at Less than 1m / 3ft and holds up to 2.5m+ / 8ft+

Best tide positionLow and mid tide

Best tide movementRising tide

More details

Week crowdEmpty

Week-end crowdEmpty

Webcam url 

Dangers

- Private beach

 Additional Information

Atmosphere

Primary Forest

English (Translate this text in English): Primary Forest

English (Translate this text in English): Primary Forest

English (Translate this text in English): Primary Forest

General

Just for Fun when you can't go to southier Gabonese spots by boat or plane.

English (Translate this text in English): Just for Fun when you can't go to southier Gabonese spots by boat or plane.

English (Translate this text in English): Just for Fun when you can't go to southier Gabonese spots by boat or plane.

English (Translate this text in English): Just for Fun when you can't go to southier Gabonese spots by boat or plane.

Local professional? Add your surf business

Business directory

  • Show all (0)...
  • surf tours (0)
  • surf shops and shapers (0)
  • surf schools (0)
  • sleep & eat (0)
  • rent a car, others (0)

 Videos

Show all (0)...

No video available

 Last surf sessions

Add a surf session

Show all (0)...

Ninguna sesión de surf

 Last surf trips

Add trip

Show all (0)...

Ningún viaje de surf

 Comments

Add comment

Show all (12)...

By I may not understand French,,, , 30-10-2008

...but I know a Frog when I hear it - All this mumbo-jumbo about crocodiles and their love for "sweetened cereal" sounds like a bunch of French hooey.

I would think a hungry croc would go for a Frog in a heartbeat

By Qinton , 10-08-2007

An Accurate Translation - The translation below is precise. You must bring a vehicle to get to the beach, which is two hours from Libreville. The most recent translation is erroneous. The original instructions provide precise information in French. It is the translation... Where is the crocodile? Where is it? Does it sleep under the headland? Does the campsite protect you? There are crocodiles on the beach. You will be in danger if the crocodile descends down the beach. Sweetened cereal attracts crocodiles. Do not eat sweetened cereal in the morning. The cliffs are eroded by breezes. The cliffs are above the campsite. Alas, your wetsuit will not protect you from the crocodiles. A steel costume will protect you from the crocodiles. What will you do if the corocodiles decide to eat you? You are not sweetened cereal, but a dangerous crocodile will be very hungry!

By ShakesBeer , 08-04-2007

Surfing Gabon 101 (from the French)... - The translation below is fairly accurate, for the original does speak of the necessity of a four-wheel drive vehicle to get to La Ferme Aux Crocos, which is indeed some one and a half hours from Libreville, going north. However, from there, the most recent translation digresses rather rapidly. The tenor of the original work meant to import a fair degree of poetic style along with its surfing information. While one can never translate the French into English without losing something of the original poeticism, for the sake of your readership, it is neverthelsss necessary to try. Thus, a more accurate translation would be (picking up from after 4*4): "But what of croc? What of he? Doth he sleep by cliff by sea? And doth thou petard (cement wall at campsite) between you and he, even if it be up to 80 centimeters thick, offer any protection at all, from the crocos on the beach? Be what of that, and what of ye, if said crocs scuttle up the beach? Thy coco puffs, on a morning sweet, attract said crocos hither ye. And what of cliffs, eroded by breeze, above thy campsite so sweet? Alas, surfing lad, with silicone neporene, it shall not protect you from crocos on the beach. A suit of steel mesh, size A or B, doth serve thou well, from crocos by sea. Be what of thou and what of me, when crocos on beach seek you to eat? A coco puff ye be not, but terrible croco be terribly hungry!

Errors, Feedback

You can edit this page to correct errors or add new information. If you have any problems regarding this page, Send us feedback.

Advertise

On the Go!

Wannasurf.com on your mobile

RSS All the RSS feeds of Wannasurf.com

Newsletter All news by email

Friends of Wannasurf

Wannasurf Online Shop